ANÁLISE DESCRITIVA DAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DO CONTO THE BLACK CAT DE EDGAR ALLAN POE

Autores/as

  • Sergio Romanelli

DOI:

https://doi.org/10.69876/rv.v5i1.130

Resumen

Este trabalho pretende abordar as traduções brasileiras do conto The Black Cat do escritor e poeta americano Edgar Allan Poe do ponto de vista dos Estudos Descritivos da Tradução. Tentar‐se‐á, especificamente, mostrar, através do esquema para descrever traduções desenvolvido por Josè Lambert (1985) como seja possível encontrar nos textos traduzidos, considerados à guisa de originais, as recorrências e as marcas de normas de vário tipo que influenciam o tradutor e produzem diferentes tipos de textos de chegada. Analisar‐se‐ão duas traduções, a de Pietro Nassetti de 2001 e a de William Lagos de 2002, nos seus níveis preliminar,
macro‐estrutural e micro‐estrutural, voltando, só numa fase final, à comparação com o texto de partida.

Publicado

2023-08-29

Cómo citar

Romanelli, S. . (2023). ANÁLISE DESCRITIVA DAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DO CONTO THE BLACK CAT DE EDGAR ALLAN POE. Revista Eletrônica Polidisciplinar Voos, 5(1). https://doi.org/10.69876/rv.v5i1.130