ANÁLISE DESCRITIVA DAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DO CONTO THE BLACK CAT DE EDGAR ALLAN POE
DOI:
https://doi.org/10.69876/rv.v5i1.130Resumo
Este trabalho pretende abordar as traduções brasileiras do conto The Black Cat do escritor e poeta americano Edgar Allan Poe do ponto de vista dos Estudos Descritivos da Tradução. Tentar‐se‐á, especificamente, mostrar, através do esquema para descrever traduções desenvolvido por Josè Lambert (1985) como seja possível encontrar nos textos traduzidos, considerados à guisa de originais, as recorrências e as marcas de normas de vário tipo que influenciam o tradutor e produzem diferentes tipos de textos de chegada. Analisar‐se‐ão duas traduções, a de Pietro Nassetti de 2001 e a de William Lagos de 2002, nos seus níveis preliminar,
macro‐estrutural e micro‐estrutural, voltando, só numa fase final, à comparação com o texto de partida.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Revista Voos Polidisciplinar
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Licença Creative Commons
Todas as publicações da Revista Voos estão licenciadas sob uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0), identificada pelo símbolo: