TRADUÇÃO: DA DÍVIDA À DÁDIVA
DOI:
https://doi.org/10.69876/rv.v10i1.162Resumo
O trabalho visa mapear a leitura que Jacques Derrida, na obra Torres de Babel, realiza acerca do conceito de tradução, postulado anteriormente por Walter Benjamin, no texto A Tarefa do Tradutor. Para tanto, faz-se necessário situar cada pensador em seus respectivos contextos – o que quer dizer, também, delinear breves perspectivas e características próprias do pensamento de ambos – atentando, principalmente, para as conceituações de dádiva e dívida, assim como suas implicações para a tradução.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Revista Voos Polidisciplinar
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Licença Creative Commons
Todas as publicações da Revista Voos estão licenciadas sob uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0), identificada pelo símbolo: